När jag gick helgkursen Att skriva för barn, 8/6-10/6 2007, tipsade Nenne Grkovic om ett dokument han kallade “kompost”, där han sparade slängda textbitar och dylikt, som han tog bort från sitt manus men ändå behöll i “kompost”, ifall han senare skulle kunna få användning för dem, någonstans, någon gång. Idén i sig var inte ny för mig men just benämningen “kompost” var det.
Tidigare hade jag alltid sparat slängda textstycken i dokument kallade “överblivet” respektive “ratat”. Kompost låter positivare. Speciellt som Nenne Grkovic förklarade bildspråket, symboliken i ordet, att det var ett dokument med allt möjligt skrivet som man senare kan få upp något riktigt matnyttigt ur, liksom man tar mull ur komposten ute i trädgården som tidigare bara bestått av slängda matrester eller andra slaggprodukter.
“Sammelsurium” är namnet på ett annat slags dokument som jag använder mig av aktivt nu under skrivandet av bok Tusenskönan. I Sammelsurium lägger jag texter, brottstycken av dialoger och andra slags fragment, som jag vet att jag ska använda mig av längre fram i bokprojektet men som ännu inte fått någon bestämd plats. Det blir precis som namnet anger ett sammelsurium av godbitar, som bara väntar på att hitta rätt kontext.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar